تعلم الألمانية: تعبير يستخدم للتعبير عن الدهشة .. فعل “التوفيق بين شخصين (الارتباط العاطفي)”

  • 13 أغسطس، 2017
تعلم الألمانية: تعبير يستخدم للتعبير عن الدهشة .. فعل “التوفيق بين شخصين (الارتباط العاطفي)”

تعبير
Da wird (doch) der Hund in der Pfanne verrückt!

يستخدم  للتعبير عن المفاجأة أو الدهشة أو عدم تصديق أمر ما ..

شرح التعبير في الألمانية :

Ausdruck von (freudiger oder verärgerter) Überraschung / Verwunderung / Ratlosigkeit; etwas ist nicht zu fassen

مثال مأخوذ من mundmische.de
A: “Sach mal, stimmt es dass die Julia jetzt wieder mit dem Mike zusammen ist? Letzte Woche war die doch noch mit dem Heiko zusammen?!” B: “Stimmt! Das hat mir der Micha gestern bestätigt!” A: “Da wird doch der Hund in der Pfanne verrückt!”
قل لي..هل صحيح أن يوليا عادت إلى مايك.
نعم هذا صحيح وقد أكد هذا لي ميشا يوم أمس
ياللهول ! هذا لا يصدق

مثال
“So was gibt’s wirklich! Da wird doch der Hund in der Pfanne verrückt!”
يوجد شيء مثل هذا حقا! إنه حقا مثير للدهشة.

هل تعلم أن الفعل verkuppeln يعني أن يقوم شخص ما كدور الخطّابة التي تجمع بين رأسين وغالبا من أجل الزواج أو كما يقول المثل الشعبي “نيال من وفق راسين على مخده واحدة”.

مثال
wie kann man am besten zwei Leute miteinander verkuppeln?

ما هي الطريقة الأفضل لصنع الوفاق بين شخصين

مثال قالته بنت :
Meine Schwester und ihre Freundin wollen mich mit einem tollen Mann verkuppeln
اختي وصديقتها تريدان تعريفي على رجل رائع

مواد تعلم الألمانية من إعداد كريم أحمد

sulaiman
ADMINISTRATOR
الملف

أقرأ أيضاً

آخر الأخبار

فيديو

Der Telegraph