تعلم الألمانية: تعبير “passen wie die Faust aufs Auge”

  • 18 أبريل، 2017
تعلم الألمانية: تعبير “passen wie die Faust aufs Auge”

تعبير passen wie die Faust aufs Auge

المعنى الحرفي: مناسب كقبضة اليد على العين

هذا التعبير له معنيان مجازياً :
المعنى الأول : مناسب جدا.. (بالعامية يمكن اعتباره : طنجرة ولاقت غطاها)
المعنى الثاني: غير مناسب على الاطلاق  و غالبا يستخدم مع السخرية… يضرب للتّمييز بين شيئين بينهما فرق كبير

شرح التعبير في الألمانية :

– umgangssprachlich: wunderbar zusammenpassen
–  umgangssprachlich: ganz und gar nicht zusammenpassen

مثال أول عن المعنى الأول :
Er Pilot, sie Stewardess – das passt natürlich wie die Faust aufs Auge.
هو طيار وهي مضيفة. هما مناسبان لبعضهما البعض (في العامية السورية : هو طيار وهي مضيفة متل كأنو طنجرة ولاقت غطاها)

مثال ثاني عن المعنى الأول :
das passt wie die Faust aufs Auge
هذا مناسب تماما

مثال ثالث عن المعنى الأول :
Meine Freundin hat morgen Geburtstag. Ich weiß nicht, was ich ihr schenken soll.
يصادف عيد ميلاد صديقتي العاطفية غدا ولا أدري ما الهدية المناسبة لها.

Sie joggt doch so gerne. Wie wäre es mit einem Jogging-Anzug?

هي تحب ممارسة رياضة العدو. ما رأيك أن تهديها بدلة رياضية

Stimmt, das passt wie die Faust aufs Auge.
صحيح هذه “هدية” مناسبة تماما

مثال أول عن المعنى الثاني :
“Die grünen Sessel passen auf den Teppich wie die Faust aufs Auge”

وضع الأريكة الخضراء على السجادة غير مناسب أبدا

مثال ثاني عن المعنى الثاني:
das passt wie die Faust aufs Auge
غير مناسب على الإطلاق

ملاحظة يستخدم الألمان المعنى الثاني أكثر من المعنى الأول لذلك إن سمعتهم أحدا يستخدم هذا التعبير ، فسوف يستخدمه على الأرجح مصحوبا بنوع من التهكم.

مواد تعلم اللغة الألمانية يكتبها كريم أحمد، وهو مترجم سوري، يقيم منذ أعوام في ألمانيا، لديه مساهمات مميزة عن اللغة الألمانية تحظى بمتابعة الآلاف على مواقع التواصل الاجتماعي

sulaiman
ADMINISTRATOR
الملف

أقرأ أيضاً

آخر الأخبار

فيديو

Der Telegraph

error: Content is protected !!