تعلم الألمانية: “أن يلف ويدور المرء حول الموضوع”

  • 15 أبريل، 2017
تعلم الألمانية: “أن يلف ويدور المرء حول الموضوع”

تعبير
um den heißen Brei herumreden

الترجمة الحرفية: أن يراوغ المرء حول الطعام المهروس الساخن
الترجمة المجازية: أن يلف المرء حول الموضوع ولا يتكلم مباشرة …يلّمح و لا يفصح.. يلف ويدور.. يراوغ..

شرح التعبير في الألمانية
eine Sache nicht offen ansprechen

مثال ١
“Wer mich kennt, weiß, dass ich nie um den heißen Brei herumrede, dass ich immer sage, was ich denke
من يعرفني ، يعرف  أنني لا ألف ولا أدور حول الموضوع وأقول دائما ما أفكر به

مثال ٢
Er redet immer um den heißen Brei herum und kommt nicht auf den Punkt!
هو دائما يراوغ ولا يدخل في صلب الموضوع

مثال٣
Bella wieso redest du um den heißen Brei rum was ist los mit dir?
ما الذي يجري معك يا بيلا .. لماذا تلمحين ولا تفصحين ؟ ( بالعامية: بيلا.. ليش عم تلفي وتدوري حول الموضوع..شو عم يصير معك؟)

مثال ٤

Da die Wahl bald ist, spricht der Politiker oft um den heißen Brei herum.

يراوغ السياسيون مع اقتراب الانتخابات

يشار أن الألمان يستخدمون هذا التعبير بكثرة ولهذا يمكنكم استخدامه عندما تتحدثون مع أصدقائكم

مثال ٥
Man muss nicht um den heißen Brei herumreden
على المرء ألا يلف ويدور حول الموضوع

ملاحظة : كثير من متعلمي اللغة الألمانية يكون لديهم خلفية في اللغة الإنكليزية والبعض يختلط عليه الأمر عندما تمر معه كلمة man التي تعني في الألمانية “المرء”  بينما تعني في الإنكليزية ” رجل”.

مثال ٦
Ich weiß nicht, warum Sie immer um den heißen Brei rumreden
لا أدري لماذا تلف وتدور حول الموضوع ؟

مثال ٧
Sie müssen nicht um den heißen Brei herumreden. Ich bin kein Kind.
عليك ألا تراوغي. أنا لست بطفل.

ملاحظة : هل تدري أنه عندما يتصرف المرء كالطفل يسمى : kindisch

مثال :
Du bist verantwortungslos, total kindisch…
أنك عديم المسؤولية ….تصرفاتك طفولية جداً

مواد تعلم اللغة الألمانية يكتبها كريم

sulaiman
ADMINISTRATOR
الملف

أقرأ أيضاً

آخر الأخبار

فيديو

Der Telegraph

error: Content is protected !!