تعلم الألمانية: تعبير “هيج أعصاب (نرفز)”

  • 14 أبريل، 2017
تعلم الألمانية: تعبير “هيج أعصاب (نرفز)”

jemandem auf den Keks gehen

هَيَّجَ أَعْصابَ شَخْصٍ…نرفزني (بالعامية عصبني)

مثال
Du gehst mir auf den Keks
أنت تنرفزني

شرح jemandem auf den Keks gehen في الألمانية:
jemandem auf die Nerven gehen

مثال
Die ganzen Telefonfirmen mit ihren “Superangeboten” gehen mir allmählich auf den Keks.
جميع “العروض الفائقة ” لشركات الهواتف تثير جنوني بشكل تدريجي

يشار أن الشباب لا يستخدمون كثيراً
jemandem auf den Keks

لأن معناه ليس خشناً بما فيه الكفاية ويستخدمون بدلا من ذلك
auf die Nüsse gehen

الترجمة الحرفية

لا تدهس على خصيتي.. كلمة Nüsse في العادة تعني مكسرات لكن لها معنى آخر في العامية وهي الخصية.

المقابل في العربية : لا تثير أعصابي ، أو لا تستفزَّني ..لا تنرفزني

أو: auf den Sack gehen
وهو تعبير مرادف يستخدم كثيراً في العامية

الغريب في الأمر أن الفتيات والنساء أيضاً يستخدمن هذه التعابير في ألمانيا
مثال

Mann, geh mir nicht auf die Nüsse
لا تثر أعصابي يا رجل (بالعامية: لا تعصبني يا زلمة)

مثال
أحيانا الفيسبوك يكون بطيئاً أو في شي ما عجبك فيه فينك تقول

Facebook geht mir auf die Nüsse
( بالعامية: فيسبوك جنّني …قلبلي عقلي)

مواد تعلم اللغة الألمانية يكتبها كريم

sulaiman
ADMINISTRATOR
الملف

أقرأ أيضاً

آخر الأخبار

فيديو

Der Telegraph

error: Content is protected !!